14 Μαΐ 2006

"The Complete Tales And Poems of Edgar Allan Poe" - Edgar Allan Poe (1831 - 1849)


The Raven (Το Κοράκι)

(...)
Και το κοράκι στέκει,
και στέκι πάντ' ασάλευτο
στην ωχρή της Παλλάδας προτομή θρονιασμένο,
στης κάμαράς μας απάνωθέ την πόρτα,
κι είναι τα μάτια του απαράλλαχτα με μάτια
ενός Δαίμονα, που σ' όνειρο έχει γύρει,
κι ως παιχνιδίζει απάνω του της λάμπας μου το φως,
τον ίσκιο του στο πάτωμα ξαπλώνει,
και η ψυχή μου από τον ίσκιο αυτόν
που αργοσαλεύει στο πάτωμα,
δε θέλει ανασκωθεί. Ποτέ της πια.

"Συλλογή ποιημάτων του Έντγκαρ Άλλαν Πόε, συγκεντρωμένη σε μια συλλεκτική έκδοση των εκδόσεων "Σελίδες" που κυκλοφόρησε το 1991. Μετάφραση του Νίκου Προεστόπουλου, πρόλογος του Κοσμά Πολίτη, η έκδοση αυτή περιλαμβάνει δώδεκα ποιήματα(από τα σημαντικότερα ίσως) του Έντγκαρ Άλλαν Πόε : The Valley of Unrest(η κοιλάδα της ταραχής - 1831), Israfel(ίσραφελ - 1831), The City In The Sea(πολιτεία στη θάλασσα - 1831), Sonnet - To Tzante(τζάντε - 1837), The Haunted Palace(το στοιχειωμένο παλάτι - 1839), The Conqueror Worm(το κυρίαρχο σκουλήκι - 1843), Dream-Land(ονείρου τόπος - 1844), The Raven(το κοράκι - 1845), Ulalume(ουλάλουμ - 1847), Annabel Lee(άναμπελ λη - 1849), For Annie(για την άννι - 1849) και A Dream Within A Dream(όνειρο σ' ένα όνειρο) που οι "πηγές" μας το εντάσσουν στα 1827(!).
Το τελευταίο ποίημα το έχουν μελοποιήσει τα Διάφανα Κρίνα με τίτλο "Όνειρο Μέσα σ' Όνειρο", σύμφωνα με με μια μετάφραση του Κώστα Ουράνη που παρουσιάζει διαφορές με τη μετάφραση του Νίκου Προεστόπουλου. Παραθετούμε τους στίχους, όπως τους έχουν μελοποιήσει τα Διάφανα Κρίνα :

Το υστερνό μου φίλημα στο μέτωπο σου πάρε
και άφησε με, αγάπη μου, δυο λόγια να σου πω.
Αλήθεια λές σαν όνειρο πως διάβηκε η ζωή μου
χωρίς κανένα ατέλειωτο και ξέμακρο σκοπό.

Μα αν η ελπίδα πέταξε σε μέρα ή σε νύχτα
εκεί με σκέπασε βουνό της δυστυχιάς μεγάλο
σου φαίνεται πως έχασα το πιο λίγο καλή μου
αφου η ζωή είναι όνειρο κρυμμένο μέσα σ' άλλο.

Στέκομαι σ' άγρια ακρογυαλιά που δέρνει το κύμα
κι άμμους χρυσούς στα χέρια μου σφιχτά σφιχτά κρατά
ωτι λίγοι και πως χάνονται απ' τα κλειστά μου χέρια
ενώ εγώ σε δάκρυα ολόπικρα ξεσπάω.

Θεέ μου, είναι αδύνατο να σώσω μόνο έναν
από το κύμα που κυλά με θόρυβο μεγάλο;
Είναι όλα όσα βλέπουμε σ' αυτόν εδώ τον κόσμο
ένα όνειρο ατέλειωτο κρυμμένο μέσα σ' άλλο;

*Προτεινόμενη καλλιτεχνική δημιουργία : οι ταινίες που βασίζονται στα άνωθι ποιήματα : "The City Under The Sea"(Jacques Tourneur - U.K. - 1965), "The Haunted Palace"(Roger Corman - U.S.A. - 1963), "Witchfinder General"(Michael Reeves - U.K. - 1968, βασισμένο στο ποιήμα The Conqueror Worm), "The Raven"(short movie - U.S.A. - 1912) & "The Raven"(Charles Brabin - U.S.A. - 1915) & "The Raven"(Lew Landers - U.S.A. - 1935) & "The Raven"(Roger Corman - U.S.A. - 1963 - η καλύτερη) & "Der Rabe"(Hannes Rall - Germany - 1998 - animation/short) & "The Raven"(Peter Bradley - U.S.A. - 2003 - short) & μερικές ακόμες συνέχειες όμως της κανονικής ιστορίας, "Αnnabel Lee"(William Scully - U.S.A. - 1921).